中国政府、化学品安全基準の見直し

お聞き及びと思いますが、中国政府がかねがね、発効を予定していました、化学品安全基準の見直しを発表しました。
中国語の本文を見まするに、住宅地域で操業する化学品工場(API製造企業)の移転が強調されています。以前から、当局の圧力で、化学品工場が強制的に閉鎖、移転されて例が見られましたが、今後は、多くの化学工場が閉鎖、移転が強制的に行われると容易に予想されます。

原料・API等の製造業者が、その操業を移転、停止に追い込まれることに留意が必須です。この法令には、SDSの整備の義務付けも規定されています。

原文:http://www.gov.cn/zhengce/content/2016-11/14/content_5132244.htm

 

下記に主旨と法令(簡易英訳付き)を記載いたします。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

国务院办公厅关于印发
危险化学品安全综合治理方案的通知
国办发〔2016〕88号

各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
《危险化学品安全综合治理方案》已经国务院同意,现印发给你们,请认真贯彻执行。

国务院办公厅
2016年11月29日
(此件公开发布)

General Office of the State Council
Notice on the Comprehensive Control Plan for the Safety of Dangerous Chemicals
[2016] No. 88 of the State Council

The people’s governments of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, ministries and commissions under the State Council,

The Comprehensive Plan for the Administration of the Safety of Dangerous Chemicals has been approved by the State Council and is hereby printed and distributed to you. Please implement it conscientiously.

Office of the State Council
November 29, 2016
(This is a public release)

 

危险化学品安全综合治理方案

为认真贯彻落实党中央、国务院关于加强安全生产工作的一系列重要决策部署,深刻吸取2015年天津港“8·12”瑞海公司危险品仓库特别重大火灾爆炸事故教训,巩固近年来开展的提升危险化学品本质安全水平的专项行动和专项整治成果,全面加强危险化学品安全综合治理,有效防范遏制危险化学品重特大事故,确保人民群众生命财产安全,制定本方案。

Comprehensive Program for the Safety Management of Dangerous Chemicals

In order to conscientiously implement the CPC Central Committee and State Council on strengthening the work of a series of important safety and decision-making arrangements, a profound draw on 2015 in Tianjin Port “8 · 12” Ruijia dangerous goods warehouse special fire explosion accident lessons to consolidate the promotion carried out in recent years Dangerous chemicals intrinsically safe level of special operations and special rectification results, comprehensively strengthen the comprehensive management of hazardous chemicals, effective prevention and control of dangerous chemicals to prevent major accidents, to ensure the safety of life and property of the people, the development of this program.

一、指导思想

全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中、六中全会精神,认真落实习近平总书记、李克强总理等党中央、国务院领导同志关于安全生产工作的重要指示批示要求,严格执行安全生产有关法律法规,牢固树立安全发展理念,坚持人民利益至上,坚守安全红线,坚持标本兼治,注重远近结合,深化改革创新,健全体制机制,强化法治,明晰责任,严格监管,落实“党政同责、一岗双责、齐抓共管、失职追责”及“管行业必须管安全、管业务必须管安全、管生产经营必须管安全”的要求,全面加强危险化学品安全管理工作,促进危险化学品安全生产形势持续稳定好转。

1, the guiding ideology

Fully implement the spirit of the 18th National Congress of the CPC and the Third, Fourth, Fifth and Sixth Plenary Sessions of the 18th CPC Central Committee and the 18th CPC Central Committee, earnestly implement the important instructions and requirements of the leading comrades of the CPC Central Committee and State Council leaders on the work safety, Strict implementation of the relevant laws and regulations on safe production, firmly establish the concept of safe development, uphold the interests of the people first, adhere to the safety red line, adhere to tackling the problem, focus on distance and combine deepen reform and innovation, improve the institutional mechanisms, strengthen the rule of law, clear responsibility, And “the management of the industry must be safe, the tube business must be safe, the tube production and management must be safe” requirement, comprehensively strengthen the safety of hazardous chemicals management work “,” , And promote the safe production of dangerous chemicals situation continued stable improvement.

二、工作目标

企业安全生产主体责任得到有效落实。涉及危险化学品的各行业安全风险和重大危险源进一步摸清并得到重点管控,人口密集区危险化学品企业搬迁工程全面启动实施,危险化学品信息共享机制初步建立,油气输送管道安全隐患整治攻坚战成果得到巩固。危险化学品安全监管体制进一步理顺、机制进一步完善、法制进一步健全。危险化学品安全生产基础进一步夯实,应急救援能力得到大幅提高,安全保障水平进一步提升,危险化学品重特大事故得到有效遏制。

2, the work objectives

Enterprise responsibility for the main production safety has been effectively implemented. Dangerous chemical companies involved in hazardous chemicals in the industry to further identify and control major risks and major hazards, hazardous chemical companies in densely populated areas to start the implementation of the relocation project, the initial establishment of information sharing mechanism for dangerous chemicals, oil and gas pipelines safety hazards remediation battle The results were consolidated. Dangerous chemical safety supervision system to further rationalize, further improve the mechanism, the legal system to further improve. Dangerous chemicals safety production base further consolidated, emergency rescue capability has been greatly improved, further enhance the level of security, dangerous chemicals, major accidents have been effectively curbed.

三、组织领导

危险化学品安全综合治理工作由国务院安全生产委员会(以下简称国务院安委会)组织领导。国务院安委会视情召开危险化学品安全综合治理专题会议,研究部署推动各项工作落实。各有关部门按职责分工做好相关行业领域危险化学品安全综合治理工作。各省、自治区、直辖市人民政府负责组织开展好本行政区域内危险化学品安全综合治理工作。

3, the organization and leadership

The work of comprehensive management of the safety of dangerous chemicals shall be organized and led by the State Council Safety Production Committee (hereinafter referred to as the State Council’s Security Committee). The State Council Security Committee held a special meeting on the comprehensive management of hazardous chemicals, to study the deployment to promote the implementation of the work. The relevant departments according to division of responsibilities do a good job in the field of hazardous chemicals related to comprehensive management of the work. The people’s governments of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for organizing and carrying out the work of comprehensive administration of the safety of dangerous chemicals within their respective administrative regions.

四、时间进度和工作安排

2016年12月开始至2019年11月结束,分三个阶段进行。

(一)部署阶段(2016年12月)。各地区、各有关部门要按照总体要求,制定具体实施方案,明确职责,细化措施;要认真开展危险化学品安全综合治理动员部署,进行广泛宣传,营造良好氛围。

(二)整治阶段(2017年1月至2018年3月开展深入整治,并取得阶段性成果;2018年4月至2019年10月深化提升)。各地区、各有关部门要精心组织,认真实施,定期开展督导检查,及时解决危险化学品安全综合治理过程中发现的问题,确保各项工作按期完成。

(三)总结阶段(2019年11月)。各地区、各有关部门要认真总结经验成果,形成总结报告并报送国务院安委会办公室,由国务院安委会办公室汇总后报国务院安委会。

4, the time schedule and work arrangements

2016 December to the end of November 2019, divided into three stages.

(1) the deployment phase (December 2016). All localities and departments concerned should, in accordance with the general requirements, formulate specific implementation plans, clear responsibilities and detailed measures. We must conscientiously carry out comprehensive mobilization and deployment of hazardous chemicals safety, conduct extensive publicity and create a good atmosphere.

(2) remediation stage (January 2017 to March 2018 to carry out in-depth recertification, and achieved initial results; April 2018 to October 2019 to deepen the upgrade). All localities and departments concerned should organize and carry out earnestly, regularly carry out supervision and inspection, timely solve the problems found in the process of comprehensive management of hazardous chemicals safety, and ensure that the work is completed on schedule.

(3) the summary stage (November 2019). All localities and departments concerned should conscientiously sum up their experience and form a summary report and submit it to the Office of the State Council’s Security Committee, which shall be compiled by the State Council’s Security Committee Office and submitted to the State Council’s Security Committee.

五、治理内容、工作措施及分工

(一)全面摸排危险化学品安全风险。

1.全面摸排风险。公布涉及危险化学品安全风险的行业品种目录,认真组织摸排各行业领域危险化学品安全风险,重点摸排危险化学品生产、储存、使用、经营、运输和废弃处置以及涉及危险化学品的物流园区、港口、码头、机场和城镇燃气的使用等各环节、各领域的安全风险,建立危险化学品安全风险分布档案。(各有关部门按职责分工负责,2018年3月底前完成)

(A) comprehensive Mopai risk of chemical safety risks.

  1. Comprehensive Mopai risk. To publish the catalog of industrial chemicals related to the safety risks of hazardous chemicals, to conscientiously organize the risk management of dangerous chemicals in various sectors of the Mopai area, to focus on the production, storage, use, operation, transportation and disposal of hazardous chemicals, as well as logistics parks involving dangerous chemicals, Ports, terminals, airports and the use of urban gas and other aspects of the various areas of the security risks, the establishment of dangerous chemicals safety risk distribution files. (The relevant departments according to the division of responsibilities is responsible for, completed by the end of March 2018)

2.重点排查重大危险源。认真组织开展危险化学品重大危险源排查,建立危险化学品重大危险源数据库。(各有关部门按职责分工负责,2018年3月底前完成)

(二)有效防范遏制危险化学品重特大事故。

Fifth, governance content, work measures and division of labor

  1. Focus on the investigation of major hazards. Seriously organize the major hazard of hazardous chemicals investigation, the establishment of dangerous chemicals major hazard database. (The relevant departments according to the division of responsibilities is responsible for, completed by the end of March 2018)

(2) Effective prevention and control of major accidents involving the containment of dangerous chemicals.

3.加强高危化学品管控。研究制定高危化学品目录。加强硝酸铵、硝化棉、氰化钠等高危化学品生产、储存、使用、经营、运输和废弃处置全过程管控。(安全监管总局牵头,工业和信息化部、公安部、交通运输部、国家国防科工局等按职责分工负责,2018年3月底前完成)

  1. To strengthen the control of high-risk chemicals. Research and development of high-risk chemicals directory. Strengthen the whole process control of the production, storage, use, operation, transportation and disposal of high-risk chemicals such as ammonium nitrate, nitrocellulose and sodium cyanide. (Safety Supervision Administration of the lead, the Ministry of Industry and Information Technology, Ministry of Public Security, Ministry of Transport, the National Defense Science and Industry Bureau, according to the division of responsibilities is responsible for the end of March 2018 to complete)

4.加强危险化学品重大危险源管控。督促有关企业、单位落实安全生产主体责任,完善监测监控设备设施,对重大危险源实施重点管控。督促落实属地监管责任,建立安全监管部门与各行业主管部门之间危险化学品重大危险源信息共享机制。(各有关部门按职责分工负责,持续推进)

  1. To strengthen the control of major hazardous chemicals dangerous source. Urge the relevant enterprises and units to implement the main responsibility of production safety, improve the monitoring and control equipment and facilities, the implementation of key risk control key control. Supervise the implementation of the responsibility of territorial supervision, the establishment of safety regulatory departments and the competent authorities of hazardous chemicals between major hazard information sharing mechanism. (The relevant departments according to the division of responsibilities, continue to promote)

5.加强化工园区和涉及危险化学品重大风险功能区及危险化学品罐区的风险管控。部署开展化工园区(含化工相对集中区)和涉及危险化学品重大风险功能区区域定量风险评估,科学确定区域风险等级和风险容量,推动利用信息化、智能化手段在化工园区和涉及危险化学品重大风险功能区建立安全、环保、应急救援一体化管理平台,优化区内企业布局,有效控制和降低整体安全风险。加强化工园区和涉及危险化学品重大风险功能区的应急处置基础设施建设,提高事故应急处置能力。全面深入开展危险化学品罐区安全隐患排查整治。(安全监管总局牵头,国家发展改革委、工业和信息化部、公安部、环境保护部、交通运输部、质检总局、国家海洋局等按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

  1. To strengthen the risk management of chemical parks and hazardous chemicals areas and dangerous chemicals. The deployment of chemical parks (including the relative concentration of chemical industry) and involved in hazardous chemicals major risk function area quantitative risk assessment, the scientific determination of regional risk rating and risk capacity, and promote the use of information technology, intelligent means in the chemical park and involved in hazardous chemicals Major risk function areas to establish safety, environmental protection, emergency rescue integrated management platform, optimize the layout of the enterprise area, effective control and reduce the overall security risk. Strengthen the chemical park and hazardous chemicals involved in major risk function area of the emergency response infrastructure, improve the ability of emergency response. Comprehensive and in-depth investigation and remediation of hidden dangers of dangerous chemicals in the tank area. (Safety Supervision Administration of the lead, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, Ministry of Public Security, Ministry of Environmental Protection, Ministry of Transport, AQSIQ, the State Oceanic Administration, according to the division of responsibilities, before the end of March 2018 , 2018 April to 2019 October deepening upgrade)

6.全面启动实施人口密集区危险化学品生产企业搬迁工程。进一步摸清全国城市人口密集区危险化学品生产企业底数,通过定量风险评估,确定分批关闭、转产和搬迁企业名单。制定城区企业关停并转、退城入园的综合性支持政策,通过专项建设基金等给予支持,充分调动企业和地方政府的积极性和主动性,加快推进城市人口密集区危险化学品生产企业搬迁工作。(工业和信息化部牵头,国家发展改革委、财政部、国土资源部、环境保护部、安全监管总局等按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

  1. To start the relocation of dangerous chemical production enterprises in densely populated areas. To further find out the national urban population density areas of dangerous chemicals production base, through quantitative risk assessment to determine the closure of batches, converting and relocation of enterprises list. We will formulate a comprehensive support policy for urban enterprises to shut down and turn them back into the cities, support them through special construction funds, fully mobilize the enthusiasm and initiative of enterprises and local governments, and accelerate the relocation of dangerous chemicals production enterprises in urban densely populated areas jobs. (Ministry of Industry and Information Technology, National Development and Reform Commission, Ministry of Finance, Ministry of Land and Resources, Ministry of Environmental Protection, Safety Supervision and Administration, etc., according to the division of responsibilities, before the end of March 2018 achieved initial results, April 2018 to 2019 October deepening upgrade)

7.加强危险化学品运输安全管控。健全安全监管责任体系,严格按照我国有关法律、法规和强制性国家标准等规定的危险货物包装、装卸、运输和管理要求,落实各部门、各企业和单位的责任,提高危险化学品(危险货物)运输企业准入门槛,督促危险化学品生产、储存、经营企业建立装货前运输车辆、人员、罐体及单据等查验制度,严把装卸关,加强日常监管。(交通运输部、国家铁路局牵头,工业和信息化部、公安部、质检总局、安全监管总局、中国民航局、国家邮政局等按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

  1. To strengthen the control of the transport of dangerous chemicals. Perfecting the responsibility system of safety supervision, and fulfilling the responsibilities of various departments, enterprises and units in strict accordance with the requirements of China’s relevant laws, regulations and mandatory national standards for dangerous goods packaging, loading and unloading, transportation and management, and improving the safety of dangerous chemicals ) Transport enterprises access threshold, urge the production of dangerous chemicals, storage, business enterprises to establish pre-loading transport vehicles, personnel, tanks and documents, such as inspection system, strict loading and unloading to strengthen the daily supervision. (Ministry of Transport, State Railway Bureau, Ministry of Industry and Information Technology, Ministry of Public Security, General Administration of Quality Supervision, General Administration of Safety Supervision, Civil Aviation Administration of China, the State Post Bureau and other responsibilities according to the division of responsibility, 2018 by the end of March to achieve initial results, 2018 April to October 2019 to deepen the upgrade)

8.巩固油气输送管道安全隐患整治攻坚战成果。突出重点,加快剩余隐患整改进度,全面完成油气输送管道安全隐患整治攻坚任务,杜绝新增隐患。加快完成国家油气输送管道地理信息系统建设工作。明确市、县级油气输送管道保护主管部门,构建油气输送管道风险分级管控、隐患排查治理双重预防性工作机制,建立完善油气输送管道保护和安全管理长效机制。推动管道企业落实主体责任,开展管道完整性管理,强化油气输送管道巡护和管控,全面提升油气输送管道保护和安全管理水平。(国务院油气输送管道安全隐患整改工作领导小组各成员单位按职责分工负责,2017年9月底前完成)

(三)健全危险化学品安全监管体制机制。

  1. Consolidation of oil and gas pipeline safety hazards remediation battle results. Highlight the key points to speed up the remaining hidden rectification progress, the full completion of oil and gas pipeline safety problems remediation tackling tasks to eliminate the additional risks. Accelerate the completion of national oil and gas pipeline geological information system construction work. Clarify the municipal and county-level oil and gas pipeline protection departments, the construction of oil and gas pipelines risk classification control, risk prevention and treatment of double preventive work mechanism, establish and improve oil and gas pipeline protection and safety management long-term mechanism. Promote pipeline enterprises to implement the main responsibility to carry out pipeline integrity management, strengthen oil and gas pipeline patrol and control, comprehensively enhance the oil and gas pipeline protection and safety management level. (The State Council oil and gas pipeline safety hazard rectification work leading group members of the unit is responsible for the division of responsibilities, completed before the end of September 2017)

(3) to improve the safety supervision mechanism of dangerous chemicals.

9.进一步健全和完善政府监管责任体系。研究完善危险化学品安全监管体制,加强对危险化学品安全的系统监管。厘清部门职责范围,明确《危险化学品安全管理条例》中危险化学品安全监督管理综合工作的具体内容,消除监管盲区。(安全监管总局、中央编办牵头,国务院法制办等按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

  1. Further improve and perfect the responsibility system of government supervision. Study and improve the safety supervision system for dangerous chemicals, and strengthen the system supervision on the safety of dangerous chemicals. Clarify the responsibilities of the department, clear the “dangerous chemicals safety management regulations” in the comprehensive management of hazardous chemicals safety supervision and management of the specific content, to eliminate regulatory blind spot. (Safety Supervision Administration, the Central Organization Office to take the lead, the State Council Legislative Affairs Office, according to the division of responsibilities is responsible for, by the end of March 2018 made preliminary results, 2018 April to 2019 October deepening upgrade)

10.建立更加有力的统筹协调机制。完善现行危险化学品安全生产监管部际联席会议制度,增补相关成员单位,进一步强化统筹协调能力。(安全监管总局牵头,各有关部门按职责分工负责,2018年3月底前完成)

  1. Establish stronger co-ordination mechanisms. We will improve the existing joint meeting system for the supervision of production safety of dangerous chemicals and supplement the relevant member units to further strengthen the overall coordination and coordination capacity. (Safety Supervision Administration of the lead, the relevant departments according to division of responsibilities, completed by the end of March 2018)

11.强化行业主管部门危险化学品安全管理责任。按照“管行业必须管安全、管业务必须管安全、管生产经营必须管安全”的要求,严格落实行业主管部门的安全管理责任,负有安全生产监督管理职责的部门要依法履行安全监管责任。国务院安委会有关成员单位要按照国务院的部署和要求,依据法律法规和有关规定要求,研究制定本部门危险化学品安全监管的权力清单和责任清单。(各有关部门按职责分工负责,2018年3月底前完成)

(四)强化对危险化学品安全的依法治理。

  1. To strengthen the responsibility of the competent authorities in charge of hazardous chemicals safety management. In accordance with the “management of the industry must be safe, the tube business must be safe, the production and management must be safe” requirements, strictly implement the industry department in charge of safety management responsibilities, the responsibility of the production safety supervision and management departments to perform safety supervision responsibilities. The relevant member units of the State Council shall study and formulate the list of powers and lists of responsibilities for the safety supervision of dangerous chemicals in accordance with the requirements of the State Council in accordance with the requirements of laws, regulations and relevant provisions. (The relevant departments according to the division of responsibilities is responsible for, completed by the end of March 2018)

(D) to strengthen the safety of dangerous chemicals according to law.

12.完善法律法规体系。进一步完善危险化学品安全法律法规体系,推动制定加强危险化学品安全监督管理的专门法律。(安全监管总局、国务院法制办等按职责分工负责,2018年3月底前完成)加快与国际接轨,根据《联合国关于危险货物运输的建议书》,研究推动《中华人民共和国道路运输条例》修订工作,进一步强化危险货物道路运输措施。(交通运输部、国务院法制办等按职责分工负责,2018年3月底前完成)

  1. Improve the legal system. We will further improve the system of laws and regulations on the safety of dangerous chemicals and promote the formulation of special laws to strengthen the supervision and administration of the safety of dangerous chemicals. (Safety Supervision Administration, the State Council Legislative Affairs Office, according to the division of responsibility is responsible for, completed by the end of March 2018) to speed up with international standards, according to “United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods”, study and promote the “People’s Republic of China Road Transport Regulations” , To further strengthen the road transport of dangerous goods measures. (The Ministry of Transport, the State Council Legislative Affairs Office, according to the division of responsibilities is responsible for, by the end of March 2018 to complete)

13.完善危险化学品安全标准管理体制。按照国务院印发的《深化标准化工作改革方案》要求,完善统一管理、分工负责的危险化学品安全标准化管理体制,加强危险化学品安全标准统筹协调,制定危险化学品安全标准体系建设规划,进一步明确各部门职责分工。(国家标准委、安全监管总局牵头,工业和信息化部、公安部、住房城乡建设部、交通运输部、安全监管总局、国家能源局、国家铁路局、中国民航局等按职责分工负责,2018年3月底前完成)

  1. Improve the safety management system of dangerous chemicals. In accordance with the requirements of the Deepening Standardization Work Reform Program issued by the State Council, the standardization management system for hazardous chemicals safety under unified management and division of labor shall be improved, the safety standards for hazardous chemicals shall be strengthened and coordinated, and the construction plans for safety standards for dangerous chemicals shall be formulated. Division of responsibilities. (Ministry of Industry and Information Technology, Ministry of Public Security, Ministry of Housing and Urban-Rural Development, Ministry of Transport, General Administration of Safety Supervision, National Energy Administration, National Railway Administration and China Civil Aviation Administration). Completed by the end of March)

14.制定完善有关标准。尽快制修订化工园区、化工企业、危险化学品储存设施、油气输送管道外部安全防护距离和内部安全布局等相关标准;吸取近年来国内外化工企业重特大事故教训,进一步整合完善化工、石化行业安全设计和建设标准。(国家标准委、安全监管总局牵头,国家发展改革委、工业和信息化部、公安部、环境保护部、住房城乡建设部、交通运输部、国家卫生计生委、国家能源局、国家海洋局、国家铁路局等按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

(五)加强规划布局和准入条件等源头管控。

  1. Develop and improve the relevant standards. Chemical industry enterprises, hazardous chemical storage facilities, oil and gas pipelines external safety protection distance and internal safety layout and other related standards; learn from the chemical industry in recent years, major accidents lessons, and further integrate and improve the chemical industry, petrochemical industry security Design and construction standards. (National Development and Reform Commission, Ministry of Industry and Information Technology, Ministry of Public Security, Ministry of Environmental Protection, Ministry of Housing and Urban Construction, Ministry of Transport, National Health and Family Planning Commission, National Energy Administration, State Oceanic Administration, The State Railway Bureau, according to the division of responsibilities is responsible for, by the end of March 2018 made preliminary results, 2018 April to 2019 October deepening upgrade)

(E) to strengthen the planning and access conditions such as source control.

15.统筹规划编制。督促各地区在编制地方国民经济和社会发展规划、城市总体规划、土地利用总体规划时,统筹安排危险化学品产业布局。督促各试点地区在推进“多规合一”工作中,充分考虑危险化学品产业布局及安全规划等内容,加强规划实施过程监管。(国家发展改革委、工业和信息化部、公安部、国土资源部、环境保护部、住房城乡建设部、安全监管总局等按职责分工负责,持续推进)

  1. Overall planning. Urge all regions in the preparation of local national economic and social development planning, urban master planning, land use planning, the overall arrangements for the layout of hazardous chemicals industry. Urge the pilot areas in promoting the “multi-rule” work, give full consideration to the layout of hazardous chemicals industry and security planning and other content, to strengthen the planning and implementation process supervision. (National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, Ministry of Public Security, Ministry of Land and Resources, Ministry of Environmental Protection, Ministry of Housing and Urban Construction, Safety Supervision and Administration, according to division of responsibilities, continuing to promote)

16.规范产业布局。督促各地区认真落实国家有关危险化学品产业发展布局规划等,加强城市建设与危险化学品产业发展的规划衔接,严格执行危险化学品企业安全生产和环境保护所需的防护距离要求。(国家发展改革委、工业和信息化部牵头,公安部、国土资源部、环境保护部、住房城乡建设部、安全监管总局、国家海洋局等按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

  1. Standardize the industrial layout. Urge all regions to conscientiously implement the national development plan of the layout of dangerous chemicals industry, strengthen urban planning and development of hazardous chemicals industry convergence, strict implementation of hazardous chemicals business safety and environmental protection required for the protection of distance requirements. (National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, Ministry of Land and Resources, Ministry of Environmental Protection, Ministry of Housing and Urban Construction, Safety Supervision Administration, the State Oceanic Administration and other responsibilities according to division of responsibility, by the end of March 2018 Results, 2018 April to 2019 October deepening upgrade)

17.严格安全准入。建立完善涉及公众利益、影响公共安全的危险化学品重大建设项目公众参与机制。在危险化学品建设项目立项阶段,对涉及“两重点一重大”(重点监管的危险化工工艺、重点监管的危险化学品和危险化学品重大危险源)的危险化学品建设项目,实施住房城乡建设、发展改革、国土资源、工业和信息化、公安消防、环境保护、海洋、卫生、安全监管、交通运输等相关部门联合审批。督促地方严格落实禁止在化工园区外新建、扩建危险化学品生产项目的要求。鼓励各地区根据实际制定本地区危险化学品“禁限控”目录。(各有关部门按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

 

 

 

  1. Strict security access. Establish and improve public participation in public interest, affecting public safety of major construction projects of hazardous chemicals public participation mechanism. In the project phase of construction of hazardous chemicals, the implementation of the construction of urban and rural housing for hazardous chemicals projects involving “two major and one important” (key chemical hazardous chemical process, key regulatory hazardous chemicals and major hazardous chemicals) , Development and reform, land and resources, industry and information technology, public security fire, environmental protection, marine, health, safety supervision, transportation and other relevant departments for joint approval. Urge the local strict implementation of the ban in the chemical park outside the new, expansion of dangerous chemicals production project requirements. Encourage the region according to the actual development of hazardous chemicals in the region “prohibited control” directory. (The relevant departments according to the division of responsibilities, 2018 by the end of March made preliminary results, 2018 April to 2019 October deepening upgrade)

18.加强危险化学品建设工程设计、施工质量的管理。严格落实《建设工程勘察设计管理条例》、《建设工程质量管理条例》等法规要求,强化从事危险化学品建设工程设计、施工、监理等单位的资质管理,落实危险化学品生产装置及储存设施设计、施工、监理单位的质量责任,依法严肃追究因设计、施工质量而导致生产安全事故的设计、施工、监理单位的责任。(住房城乡建设部、质检总局、安全监管总局等按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

(六)依法推动企业落实主体责任。

  1. To strengthen the quality of dangerous chemicals construction design, construction quality management. Strictly implement the “Regulations of Construction Engineering Survey and Design”, “Construction Quality Management Regulations” and other regulatory requirements, and strengthen the construction of dangerous chemicals in the design, construction, supervision and other units of qualification management, the implementation of hazardous chemicals production facilities and storage facilities design , Construction, supervision unit of the quality of responsibility, according to a serious investigation and design, construction quality and production safety accidents caused by the design, construction, supervision unit responsibility. (Ministry of Housing and Urban Construction, General Administration of Quality Supervision, General Administration of Safety Supervision, etc. by the division of responsibility, by the end of March 2018 achieved initial results, 2018 April to 2019 October deepening upgrade)

(6) to promote the implementation of the main responsibility of enterprises according to law.

19.加强安全生产有关法律法规贯彻落实。梳理涉及危险化学品安全管理的法律法规,对施行3年以上的开展执行效果评估并推动修订完善。加强相关法律法规和标准规范的宣传贯彻,督促企业进一步增强安全生产法治意识,定期对照安全生产法律法规进行符合性审核,提高企业依法生产经营的自觉性、主动性。(各有关部门按职责分工负责,持续推进)

  1. To strengthen the implementation of relevant laws and regulations on safe production. Combing the laws and regulations relating to the safety management of dangerous chemicals, assessing the effect of implementation of the implementation of more than 3 years and promote the revision and improvement. Strengthen the relevant laws and regulations and standards of publicity and implementation, and urge enterprises to further enhance the sense of law and order of production safety, regular production safety laws and regulations against the compliance audit to improve production and management enterprises in accordance with the consciousness and initiative. (The relevant departments according to the division of responsibilities, continue to promote)

20.认真落实“一书一签”要求。督促危险化学品生产企业和进出口单位严格执行“一书一签”(安全技术说明书、安全标签)要求,确保将危险特性和处置要求等安全信息及时、准确、全面地传递给下游企业、用户、使用人员以及应急处置人员。危险化学品(危险货物)托运人要采取措施及时将危险化学品(危险货物)相关信息传递给相关部门和人员。(工业和信息化部、公安部、交通运输部、商务部、质检总局、安全监管总局等按职责分工负责,持续推进)

  1. Seriously implement the “one book and one signature” requirement. Urge hazardous chemicals manufacturers and import and export units to strictly implement the “one book one sign” (Safety Data Sheet, safety label) requirements to ensure that hazardous characteristics and disposal requirements and other safety information timely, accurate and comprehensive transmission to the downstream enterprises, users, The use of personnel and emergency personnel. Dangerous Chemicals (Dangerous Goods) The shipper shall take measures to promptly transmit the relevant information of dangerous chemicals (dangerous goods) to relevant departments and personnel. (Ministry of Industry and Information Technology, Ministry of Public Security, Ministry of Transport, Ministry of Commerce, General Administration of Quality Supervision, General Administration of Safety Supervision, etc., according to the division of responsibilities, continuing to promote)

21.推进科技强安。推动化工企业加大安全投入,新建化工装置必须装备自动化控制系统,涉及“两重点一重大”的化工装置必须装备安全仪表系统,危险化学品重大危险源必须建立健全安全监测监控体系。加速现有企业自动化控制和安全仪表系统改造升级,减少危险岗位作业人员,鼓励有条件的企业建设智能工厂,利用智能化装备改造生产线,全面提升本质安全水平。大力推广应用风险管理、化工过程安全管理等先进管理方法手段,加强消防设施装备的研发和配备,提升安全科技保障能力。(安全监管总局、科技部、工业和信息化部、公安部等按职责分工负责,持续推进)

  1. Advancing technology security. Chemical plants must be equipped with automatic control systems, involving the “two major points,” a chemical device must be equipped with safety instrumentation system, dangerous chemicals, major hazard sources must establish and improve the safety monitoring and control system. Accelerate the existing enterprise automation and safety instrumentation system upgrading, reducing the risk of operating personnel, to encourage qualified enterprises to build intelligent factories, the use of intelligent equipment to transform production lines, to enhance the level of intrinsically safe. Vigorously promote the application of risk management, chemical process safety management and other advanced management methods and means to strengthen the fire facilities and equipment research and development and equipment to enhance security technology support capabilities. (Safety Supervision Administration, Ministry of Science and Technology, Ministry of Industry and Information Technology, Ministry of Public Security and other responsibilities according to division of responsibility, continue to advance)

22.深入推进安全生产标准化建设。根据不同行业特点,积极采取扶持措施,引导鼓励危险化学品企业持续开展安全生产标准化建设;选树一批典型标杆,充分发挥示范引领作用,推动危险化学品企业落实安全生产主体责任。(各有关部门按职责分工负责,持续推进)

  1. To further promote the standardization of production safety. According to the characteristics of different industries, and actively take support measures to guide and encourage hazardous chemicals companies continue to carry out safety production standardization; selected a number of typical benchmarking, give full play to lead the role model to promote hazardous chemicals enterprises to implement the main responsibility for safe production. (The relevant departments according to the division of responsibilities, continue to promote)

23.严格规范执法检查。强化依法行政,加强对危险化学品企业执法检查,规范检查内容,完善检查标准,提高执法检查的专业性、精准性、有效性,依法严厉处罚危险化学品企业违法违规行为,加大对违法违规企业的曝光力度。(各有关部门按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

  1. Strictly regulate law enforcement inspection. Strengthen the administration according to law, strengthen the law enforcement inspection of dangerous chemicals enterprises, standardize the inspection content, improve the inspection standards, improve the professionalism, accuracy and effectiveness of law enforcement inspection, severely punish illegal chemical enterprise illegal acts, increase illegal Business exposure efforts. (The relevant departments according to the division of responsibilities, 2018 by the end of March made preliminary results, 2018 April to 2019 October deepening upgrade)

24.依法严肃追究责任。加大对发生事故的危险化学品企业的责任追究力度,依法严肃追究事故企业法定代表人、实际控制人、主要负责人、有关管理人员的责任,推动企业自觉履行安全生产责任。(各有关部门按职责分工负责,持续推进)

  1. In accordance with the law seriously held accountable. Increase the responsibility for the accident of hazardous chemicals business accountability, according to the law seriously investigated the legal representative of the accident, the actual controller, the main person in charge, the responsibility of management personnel to promote enterprises to consciously fulfill their responsibility for safe production. (The relevant departments according to the division of responsibilities, continue to promote)

25.建立实施“黑名单”制度。督促各地区加强企业安全生产诚信体系建设,建立危险化学品企业“黑名单”制度,及时将列入黑名单的企业在“信用中国”网站和企业信用信息公示系统公示,定期在媒体曝光,并作为工伤保险、安全生产责任保险费率调整确定的重要依据;充分利用全国信用信息共享平台,进一步健全失信联合惩戒机制。(安全监管总局牵头,国家发展改革委、工业和信息化部、公安部、财政部、人力资源社会保障部、国土资源部、环境保护部、人民银行、税务总局、工商总局、保监会等按职责分工负责,2018年3月底前完成)

  1. Establish and implement a “blacklist” system. And urge all localities to strengthen the construction of enterprise safety production credit system, the establishment of dangerous chemicals enterprise “blacklist” system, in a timely manner will be included in the blacklist of enterprises in the “credit China” website and corporate credit information publicity system, regular exposure in the media and As the work injury insurance, insurance production liability insurance rate adjustment to determine the important basis; full use of the national credit information sharing platform, to further improve the credibility of the joint punishment mechanism. Ministry of Land and Resources, Ministry of Environmental Protection, People’s Bank of China, State Administration of Taxation, State Administration for Industry and Commerce, China Insurance Regulatory Commission, etc., according to their respective responsibilities, such as the National Development and Reform Commission, Ministry of Industry and Information Technology, Ministry of Public Security, Ministry of Finance, Ministry of Human Resources and Social Security; Division of labor is responsible for, completed by the end of March 2018)

26.严格危险化学品废弃处置。督促各地区加强危险化学品废弃处置能力建设,强化企业主体责任,按照“谁产生、谁处置”的原则,及时处置废弃危险化学品,消除安全隐患。加强危险化学品废弃处置过程的环境安全管理。(环境保护部负责,2018年3月底前完成)

(七)大力提升危险化学品安全保障能力。

  1. Strictly Dispose of Hazardous Chemicals. Urge all regions to strengthen the capacity of hazardous chemicals disposal capacity-building, strengthen the main corporate responsibility, in accordance with the “Who, who disposes” principle, timely disposal of hazardous chemicals, eliminate security risks. Strengthen the environmental safety management of hazardous chemicals disposal process. (Ministry of Environmental Protection is responsible for, completed by the end of March 2018)

(7) vigorously promote the safety of dangerous chemicals.

27.强化危险化学品安全监管能力建设。加强负有危险化学品安全监管职责部门的监管力量,制定危险化学品安全监管机构和人员能力建设以及检查设备设施配备要求,强化危险化学品安全监管队伍建设,实现专业监管人员配比不低于在职人员75%的要求,提高依法履职的能力水平。(各有关部门按职责分工负责,2018年3月底前完成)

  1. Strengthen the capacity building of safety supervision of hazardous chemicals. Strengthen the supervisory power of the departments responsible for the supervision of the safety of dangerous chemicals, formulate the requirements for the construction of the safety regulatory bodies and personnel of dangerous chemicals and personnel, and strengthen the construction of the safety supervisory team of hazardous chemicals, and achieve the ratio of professional supervisors of not less than Serving 75% of the staff requirements, improve the ability to perform their duties according to law level. (The relevant departments according to the division of responsibilities is responsible for, completed by the end of March 2018)

28.积极利用社会力量,助力危险化学品安全监管。要创新监管方式,加强中介机构力量的培育,利用政府购买服务等方式,充分发挥行业协会、注册安全工程师事务所、安全生产服务机构、保险机构等社会力量的作用,持续提升危险化学品安全监管水平,增强监管效果。(各有关部门按职责分工负责,持续推进)

  1. Active use of social forces to facilitate the safety supervision of hazardous chemicals. To strengthen the supervision of dangerous chemicals, strengthen the cultivation of the power of intermediaries, the use of government procurement services, etc., give full play to industry associations, registered safety engineers, safety services, insurance agencies and other social forces, Level, enhance the regulatory effect. (The relevant departments according to the division of responsibilities, continue to promote)

29.严格安全、环保评价等第三方服务机构监管。负责安全、环保评价机构资质审查审批的有关部门要认真履行日常监管职责,提高准入门槛,严格规范安全评价和环境影响评价行为,对弄虚作假、不负责任、有不良记录的安全、环保评价机构,依法降低资质等级或者吊销资质证书,追究相关责任并在媒体曝光。(各有关部门按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

  1. Strict security, environmental protection and other third-party service monitoring agency. The authorities responsible for the examination and approval of the qualification of safety and environmental protection evaluation institutions shall conscientiously perform their daily supervision duties, raise the access threshold, strictly regulate the safety evaluation and environmental impact assessment, and take measures against fraud, irresponsibility and bad record safety. , According to reduce the qualification level or revoke the qualification certificate, held accountable and exposure in the media. (The relevant departments according to the division of responsibilities, 2018 by the end of March made preliminary results, 2018 April to 2019 October deepening upgrade)

30.借鉴国际先进经验,防范重特大事故。及早启动开展国际劳工组织《预防重大工业事故公约》(第174号)批准相关工作,鼓励化工企业借鉴采用国际安全标准。(人力资源社会保障部牵头,外交部、工业和信息化部、安全监管总局等按职责分工负责,2018年3月底前完成)

(八)加强危险化学品安全监管信息化建设。

  1. Learn from the international advanced experience, to prevent major accidents. Initiate the early ratification of the ILO Convention for the Prevention of Major Industrial Accidents (No. 174), and encourage chemical companies to learn from the adoption of international safety standards. (Led by the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Industry and Information Technology, Safety Supervision and Administration, etc., according to division of responsibilities, completed by the end of March 2018)

(8) to strengthen the construction of dangerous chemicals safety supervision information.

31.完善危险化学品登记制度。加强危险化学品登记工作,建立全国危险化学品企业信息数据库,并实现部门数据共享。(安全监管总局牵头,工业和信息化部、环境保护部、农业部、国家卫生计生委、国家国防科工局等按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

 

  1. Improve the registration system for hazardous chemicals. Strengthen the registration of hazardous chemicals, the establishment of the national hazardous chemicals enterprise information database, and to achieve data sharing sector. (Safety Supervision Administration of the lead, the Ministry of Industry and Information Technology, Ministry of Environmental Protection, Ministry of Agriculture, National Health and Family Planning Commission, the National Defense Science and Industry Bureau, according to the division of responsibilities by the end of March 2018 made initial results, April 2018 2019 October deepening upgrade)

32.建立全国危险化学品监管信息共享平台。依托政府数据统一共享交换平台,建立危险化学品生产(含进口)、储存、使用、经营、运输和废弃处置企业大数据库,形成政府建设管理、企业申报信息、数据共建共享、部门分工监管的综合信息平台。鼓励企业建立安全管理信息平台,提高企业自身安全管理能力。灵活运用各种方式,探索实施易燃易爆有毒危险化学品电子追踪标识制度,及时登记记录全流向、闭环化的危险化学品信息数据,基本实现危险化学品全生命周期信息化安全管理及信息共享。(工业和信息化部牵头,国家发展改革委、公安部、环境保护部、交通运输部、农业部、海关总署、质检总局、安全监管总局、国家国防科工局、国家海洋局、国家铁路局、中国民航局等按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

  1. Establish a national information sharing platform for hazardous chemicals regulation. Relying on government data to share the exchange platform, the establishment of hazardous chemicals production (including imports), storage, use, management, transportation and disposal of large enterprises database, the formation of government construction management, corporate reporting information, data sharing, division of labor supervision Integrated information platform. Encourage enterprises to establish safety management information platform, improve their own safety management capabilities. Flexible use of a variety of ways to explore the implementation of the electronic traceability of toxic and hazardous chemicals identification system, the timely registration of all flow of closed, closed-loop of hazardous chemical information data, the basic realization of the full life cycle of hazardous chemicals, information security management and information shared. (Ministry of Industry and Information Technology, National Development and Reform Commission, Ministry of Public Security, Ministry of Environmental Protection, Ministry of Transport, Ministry of Agriculture, General Administration of Customs, General Administration of Quality Supervision, Administration of National Defense, State Oceanic Administration, Railway Bureau, the Civil Aviation Authority of China, according to the division of responsibilities is responsible for, by the end of March 2018 made initial results, 2018 April to 2019 October deepening upgrade)

 

33.建设国家危险化学品安全公共服务互联网平台。依托安全监管总局化学品登记中心,设立国家危险化学品安全公共服务互联网平台,公布咨询电话,公开已登记的危险化学品相关信息,为社会公众、相关单位以及政府提供危险化学品安全咨询和应急处置技术支持服务。(安全监管总局牵头,工业和信息化部等有关部门按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

(九)加强危险化学品应急救援工作。

Construction of National Dangerous Chemical Safety Public Service Internet Platform. Relying on the Safety Regulatory Administration of Chemical Registration Center, the establishment of the national platform for public safety of hazardous chemicals in the Internet, published telephone, open registration of hazardous chemicals-related information for the public, relevant units and the Government to provide hazardous chemicals safety advice and emergency response Disposal of technical support services. (Safety Supervision Administration of the lead, the Ministry of Industry and Information Technology and other relevant departments according to the division of responsibilities, by the end of March 2018 achieved initial results, 2018 April to 2019 October deepening upgrade)

(9) to strengthen the emergency rescue work of dangerous chemicals.

34.进一步规范应急处置要求。制定更加规范的危险化学品事故接处警和应急处置规程,完善现场处置程序,探索建立专业现场指挥官制度,坚持以人为本、科学施救、安全施救、有序施救,有效防控应急处置过程风险,避免发生次生事故事件,推动实施科学化、精细化、规范化、专业化的应急处置。(安全监管总局牵头,公安部、环境保护部、交通运输部等按职责分工负责,2018年3月底前完成)

  1. Further standardize emergency response requirements. To develop a more standardized dangerous chemicals incident police and emergency handling procedures, improve the on-site disposal procedures, to explore the establishment of professional field commander system, adhere to the people-oriented, scientific rescue, rescue, orderly rescue, effective prevention and control of emergency response process Risk, to avoid secondary accidents, and promote the implementation of scientific, refined, standardized and professional emergency response. (Safety Supervision Administration of the lead, the Ministry of Public Security, Ministry of Environmental Protection, Ministry of Transport and other responsibilities by the division of responsibility, completed by the end of March 2018)

35.加大资金支持力度。有效利用安全生产预防及应急专项资金,引导地方政府加大危险化学品应急方面的投入。探索安全生产责任保险在事故处置过程中发挥作用的方法。(财政部牵头,安全监管总局等按职责分工负责,持续推进)

  1. Increase financial support. Effective use of special funds for production safety and emergency response, and guide local governments to increase the investment in hazardous chemicals emergency. And explores the method of the role of safe production liability insurance in the process of accident disposal. (Led by the Ministry of Finance, Safety Supervision Administration, according to the division of responsibility is responsible for, continue to promote)

36.强化危险化学品专业应急能力建设。制定危险化学品应急能力建设法规标准,规范救援队伍的指挥调度、装备配备和训练考核,建立统一指挥、快速反应、装备精良、训练有素的危险化学品应急救援力量体系。完善国家危险化学品应急救援(实训)基地能力建设方案,优化应急力量布局和装备设施配备,健全应急物资储备与调运机制,开展环境应急监测及处理能力建设。督促危险化学品生产经营企业强化应急救援能力。将相关应急救援力量纳入统一调度体系。(安全监管总局牵头,国家发展改革委、财政部、国家海洋局等按职责分工负责,持续推进)

  1. Strengthen the emergency response capacity building of hazardous chemicals. Develop the standards and regulations for emergency response capacity building of hazardous chemicals, regulate the command and control of rescue teams, equipment and training and assessment, and establish a unified emergency response force system with rapid response, well-equipped and well-trained hazardous chemicals. We will improve the capacity building program of the national emergency rescue (training) base, optimize the layout of contingent power and equipment and facilities, improve the reserve and transportation mechanism of emergency materials, and carry out environmental emergency monitoring and handling capacity building. Urge the production and operation of dangerous chemicals enterprises to strengthen emergency rescue capability. Will be related to emergency rescue forces into a unified scheduling system. (SAFE lead, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Finance, the State Oceanic Administration, according to the division of responsibilities, continue to promote)

37.加强危险化学品应急预案管理。简化、完善危险化学品相关应急预案编制以及应急演练要求,积极推行使用应急处置卡。定期组织开展联合演练,根据演练评估结果及时修订完善应急预案,进一步提高应急预案的科学性、针对性、实用性和可操作性。确保企业应急预案与地方政府及其部门相关预案衔接畅通。(安全监管总局负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

(十)加强危险化学品安全宣传教育和人才培养。

  1. Strengthening the management of contingency plans for hazardous chemicals. Simplify and improve the preparation of emergency plans related to hazardous chemicals and emergency drills requirements, and actively promote the use of emergency cards. Regularly organize joint exercises, according to the results of the exercise assessment and timely revise and improve contingency plans to further enhance the contingency plan of scientific, targeted, practical and operational. To ensure that enterprise contingency plans and local governments and departments related to the smooth flow of plans. (Safety Supervision Administration is responsible for, by the end of March 2018 achieved initial results, 2018 April to 2019 October deepening upgrade)

(X) to strengthen the safety of dangerous chemicals education and personnel training.

38.大力推进危险化学品安全宣传普及。建立定期的危险化学品企业和化工园区公众开放日制度,创新方式方法,加强正面主动引导,开展多种形式的宣传普及活动,不断提高全社会的安全意识与对危险化学品的科学认知水平。(安全监管总局牵头,教育部、科技部、新闻出版广电总局等按职责分工负责,持续推进)

  1. Vigorously promote the spread of hazardous chemicals safety publicity. The establishment of a regular chemical companies and chemical parks open day public park system, innovative ways and means to strengthen the positive initiative to guide and carry out various forms of publicity and popularization activities, and continuously improve the safety awareness of the whole society and the level of scientific knowledge of dangerous chemicals. (Safety Supervision Administration of the lead, the Ministry of Education, Ministry of Science and Technology, Press and Publication Administration of Radio, etc., according to the division of responsibilities, continuing to promote)

39.加强化工行业管理人才培养。推动各地区加快人才培养,开展化工高层次人才培养和开办化工安全网络教育,加强化工行业安全管理人员培训。(教育部、安全监管总局等按职责分工负责,2018年3月底前取得阶段性成果,2018年4月至2019年10月深化提升)

  1. To strengthen the management of the chemical industry personnel training. Promote the region to speed up personnel training, carry out high-level chemical industry personnel training and chemical safety education network, strengthen the chemical industry safety management training. (Ministry of Education, General Administration of Safety Supervision, etc., according to the division of responsibilities, by the end of March 2018 made initial results, 2018 April to 2019 October deepening upgrade)

40.加快化工产业工人培养。推动化工企业通过定向培养、校企联合办学和学徒制等方式,加快产业工人培养,确保涉及“两重点一重大”生产装置、储存设施的操作人员达到岗位技能要求。(教育部、人力资源社会保障部、安全监管总局等按职责分工负责,持续推进)研究制定加快化工产业工人培养的指导意见,加快培养具有较强安全意识、较高操作技能的工人队伍,有效缓解化工产业人才缺乏的问题。(安全监管总局牵头,教育部、人力资源社会保障部等按职责分工负责,持续推进)

  1. Accelerate the training of chemical industry workers. To promote the chemical industry through targeted training, school-enterprise joint education and apprenticeship system, etc., to speed up the training of industrial workers to ensure that involves “a two-point a major” production facilities, storage facilities operators to achieve job skills requirements. (The Ministry of Education, the Ministry of Human Resources and Social Security, the General Administration of Safety Supervision, and so on) to study and formulate guidelines for accelerating the training of workers in the chemical industry, and accelerate the training of workers with strong security awareness and high operational skills. Alleviate the shortage of talent in the chemical industry. (Safety Supervision Administration of the lead, the Ministry of Education, Human Resources and Social Security Division, according to the division of responsibilities, continuing to promote)

六、工作要求

6, the work requirements

(一)各地区、各有关部门要按照工作分工和完成时限要求,结合本地区、本部门实际制定具体实施方案,落实工作责任,并于2016年12月底前将本地区、本部门的实施方案报送国务院安委会办公室。各有关部门要分别确定1名司局级联络员和1名工作人员负责日常工作的联系和协调,并将名单报送国务院安委会办公室。

(1) All localities and departments concerned shall, in accordance with the division of labor and the time limit for completion, jointly formulate concrete implementation plans in accordance with the actual implementation plans of the local and local departments, and implement the work responsibilities. By the end of December 2016, the implementation plans of the localities and departments Submitted to the State Council Security Committee Office. The relevant departments to determine a division-level liaison officers and a staff member responsible for the daily work of the contact and coordination, and the list submitted to the State Council Security Committee Office.

(二)各地区、各有关部门要高度重视危险化学品安全综合治理工作,加强组织领导,密切协调配合,精心组织实施,确保取得实效,并按季度向国务院安委会办公室报送工作进展情况。国务院安委会办公室要定期通报工作信息,适时组织对各地区、各有关部门开展危险化学品安全综合治理工作的情况进行督查。

(2) All localities and relevant departments shall attach great importance to the comprehensive management of hazardous chemical safety, strengthen organization and leadership, closely coordinate and cooperate with each other, make careful arrangements for implementation, ensure effective results, and submit work progress to the State Council’s Security Committee Office on a quarterly basis. . The Office of the Security Committee of the State Council should regularly inform the work of information, timely organization of the region, the relevant departments to carry out comprehensive management of hazardous chemicals, the situation of supervision.

前の記事

Warning Letter(FDA)2016.11.22

次の記事

中国で環境税導入