EUは、GMP guide Annex21のdraftを公開
3月20日、予定されていた Annex21 (輸入業者)のdraftを公表して、commentの募集を開始した。 コメントの期間は 20 March 2020 から 20 June 2020まで。
提出先は;
Responsible service: Health and Food Safety Directorate General.
Unit B4 – Medicinal products: quality, safety, innovation
E-mail: SANTE-REVISION-OF-ANNEX-21@ec.europa.eu.
である。
この公示の出典は;
https://ec.europa.eu/health/medicinal_products/consultations/importation_medicinalproducts_en
Annexは、下記のURLより入手できる。本文の私訳をつける。
The Rules Governing Medicinal Products in the European Union Volume 4 EU Guidelines for Good Manufacturing Practice for Medicinal Products for Human and Veterinary Use
Annex 21: Importation of medicinal products
- Scope
1.1. This Annex summarizes the GMP requirements applicable to a Manufacturing Import Authorisation (MIA) holder which imports medicinal products (human and veterinary) from outside the EU/EEA. The guidance in the main chapters and annexes of the EU GMP also apply, as appropriate for the activities carried out, and should be consulted for more detailed guidance.
Medicinal products which enter EU/EEA with the intention of export only and which are not processed nor released for placing on the EU/EEA market, are not covered by this Annex.
このAnnexは、EU / EEA域外から医薬品(ヒトおよび動物用)を輸入する製造輸入承認(MIA)保有者に適用されるGMP要件を要約しています。 EU GMPの主要な章とAnnexのガイダンスも、実施される業務・活動に応じて適用され、より詳細なガイダンスについては参照すること。 輸出のみを目的としてEU / EEA域内に入り、EU / EEA市場に流通するために加工も出荷作業がされない医薬品は、このAnnexには含まれません。
- Principles
2.1. For the purpose of this annex, the term importation refers to the action of physically bringing medicinal product, from outside the territory of EEA/EU what implies the necessity of clearing it into the customs territory of an EU/EEA state QP certification of a batch of medicinal product takes place after physical importation and custom clearance. Imported dosage forms and intermediates may undergo further manufacturing operations in accordance with the marketing authorisation, prior to QP certification or confirmation, as appropriate. The sites which are considered to have specific importation responsibilities in relation to a medicinal product or imported dosage form are
このAnnexでは、輸入という用語は、EEA / EU域外から医薬品を物理的に持ち込む行為を意味します。これは、EU / EEA域内各国の手続きに必要なクリアーを行うことは、物理的な輸入と通関後に医薬品のバッチのQP証明書が必要になることです、輸入された医薬品(剤)および中間体は、必要に応じて、QP認定または確認の前に、販売承認条件に従って、さらなる製造作業を行う場合があります。 医薬品または輸入された剤形に関して特定の輸入責任があると考えられる場所(製造所)は、
- a) Site of Physical Importation.
- b) Site of QP certification of imported medicinal products or QP confirmation for intermediate products undergoing further processing, as appropriate.
a)物理的輸入の場所(製造所)。
b)必要に応じて、輸入医薬品のQP認証の場所(製造所)、またはさらに処理される中間製品のQP確認の場所(製造所)。
The above importation responsibilities must be carried out by entities appropriately authorized under a MIA.
上記の輸入責任は、製造輸入承認(MIA)の下で適切に承認された事業体によって実行されなければなりません。
2.2. All stages of manufacture of imported medicinal products which are carried out in third countries should be conducted in accordance with EU GMP or equivalent standards and in conformance with the Marketing Authorisation (MA), the clinical trial authorization (CTA) and the relevant quality agreement, as applicable.
2.2。 第三国で実施される輸入医薬品の製造のすべての段階は、EU GMP guideまたは同等の基準に従って、販売承認(MA)、臨床試験承認(CTA)および関連する品質契約に準拠して行われること。 該当します。
2.3. For products authorized in the EU/EEA, the overall responsibility for placing the medicinal products on the market lies with the marketing authorization holder (MAH).
2.3。 EU / EEAで承認された医薬品の場合、医薬品を市場に出すための全体的な責任は、販売承認保持者(MAH)にあります。
2.4. The Qualified Person certifying the batch has to ensure that all the medicinal products for human or veterinary use that are imported into the Union from a third country were manufactured in accordance with EU GMP or equivalent standard and tested in the Union, unless there are appropriate arrangement in place between the Union and the third country (e.g. Mutual Recognition Agreement or ACAA). See also Annex 16 for further guidance.
2.4。 バッチを認証するQP(有資格者)は、 EUと第三国の間に取り交わされている(例:相互承認協定またはACAA)適切な取り決めがない場合、第三国からEUに輸入されるヒトまたは動物用のすべての医薬品がEU GMPまたは同等の基準に従って製造され、EUでテストされていることを確認すること。 詳細なガイダンスについては、Annex16も参照してください。
2.5. Testing in an EU/EEA state covers all the tests needed to demonstrate that the medicinal product meets the specifications that are set out in the marketing authorization.
2.5。 EU / EEA各国でのテストは、医薬品が販売承認に記載されている規格を満たしていることを実証するために必要なすべてのテストをカバーしています。
2.6. Written agreements should be in place between the site(s) performing manufacturing, importation activities and the MAH, as appropriate, in accordance with Chapter 7 of the EU GMP.
2.6。 EU GMPの第7章に従って、製造、輸入活動を行うサイトとMAHの間で、必要に応じて、書面による合意を取り決めること。
- Pharmaceutical Quality System
3.1. The site(s) conducting importation activities should have an appropriately detailed documented Pharmaceutical Quality System in accordance with Chapter 1 of the EU GMP Guide and reflecting the scope of the activities carried out.
3.1。輸入活動を行うサイト(製造所・業者)は、EU GMPガイドの第1章に従って適切に詳細に文書化された医薬品品質システムを保持し、実施される活動の範囲に反映していること。
3.2. Product Quality Reviews should be performed by the site performing QP certification for the products imported, including products imported for export.
o Written agreements should be in place to define the relative responsibilities of the MAH, the importer(s) and the third country manufacturers, as appropriate, in relation to compiling of the Product Quality Reviews as outlined in Chapter 1 of the EU GMP.
o In addition to the PQR requirements described in Chapter 1, where sampling of the imported product is conducted in a third country in accordance to Annex 16, then the PQR should include assessment of the basis for continued reliance on this sampling practice. PQRs should also include a review of deviations relating to transportation. Specific requirements for sampling and transportation of imported products are detailed further in Annex 16.
o As part of this review, the analytical results from importation testing should be compared with those in the Certificate of Analysis generated by the third country manufacturer. Any trends or discrepancies should be documented and investigated.
3.2。製品品質レビューは、輸出用に輸入された製品を含め、輸入された製品のQP認定を実施しているサイト(製造所・業者)で実行すること。
o文書による合意は、EU GMP Guideの第1章で記述している製品品質レビューを行うに関して、MAH、輸入業者、および第三国の製造業者の関連する責任を適切に定義するために実施すること。
o第1章で記述した医薬品品質システム・PQR要件に加えて、Annex16に従って輸入製品のサンプリングが第三国で行われる場合、PQRには、このサンプリング手法への継続的に依頼する根拠の評価を含めること。 PQRには、輸送に関連する逸脱のレビューも含めること。輸入製品のサンプリングおよび輸送に関する特定の要件は、Annex16でさらに詳しく説明されること。
oこのレビューの一部として、輸入試験の分析結果を、第三国の製造業者が作成したCoAの分析結果と比較すること。傾向や差異は文書にして調査すること。
- Premises and equipment 施設機器
4.1. The site(s) involved in importation activities should have adequate premises and equipment in order to perform their respective activities in accordance with EU GMP.
4.1。 輸入活動に関与するサイトは、EU GMPに準拠してそれぞれの業務を実行するために適切な施設と設備を備えること。
4.2. Imported medicinal products should be stored under quarantine after receipt, until their release for further processing or following QP certification or confirmation as appropriate, in accordance with Annex 16. Segregated areas should exist for quarantined products. Any system replacing the physical quarantine should give equivalent security.
4.2。 輸入された医薬品は、受領後、追加に加工・処理のために出荷されるまで、または必要に応じてQPの認証または確認が行われるまで、Annex16に従って検査隔離下に保管すること。分離された区域が、検査隔離のために準備されること。 物理的な検査隔離に代わるシステムを用いる場合、同等のセキュリティを備えること。
- Documentation
5.1. The MIA holder responsible for QP certification of the batch should have access to full batch documentation at all times. Other MIA holders involved in the importation process should have access to batch documentation as necessary in accordance with the activities for which the site is responsible, and as reflected in under written agreements between the parties involved in the importation process.
5.1。バッチのQP認証を担当するMIA保有者は、常に漏れの無いバッチの文書にアクセスできること。輸入プロセスに関与する他のMIA保有者は、サイトが担当する業務に従って、必要に応じて、および輸入業務に関与する当事者間の文書による合意に反映されているように、バッチ文書にアクセスできること。
5.1.1. The MIA holder responsible for QP certification should have access to those documents which would support batch certification as defined in Annex 16. The frequency at which full batch documentation is reviewed by the QP certifying the product should be justified and defined in the Pharmaceutical Quality System.
Documentary evidence should be available to demonstrate that the QP has certified the batch in accordance with the MA and any other regulatory restrictions that may apply (e.g. where an EU GMP certificate restricts activities to specific manufacturing units/buildings at the third country manufacturing site).
5.1.1。 QP認証を担当するMIA保有者は、Annex16で定義されているバッチ認証を担保する文書にアクセスできること。製品を認証するQPが漏れの無いバッチ文書を照査する頻度は、医薬品品質システムで妥当性を検証しておよび定義すること。QPがMAおよび適用される可能性のあるその他の規制上の制限(たとえば、EU GMP証明書が活動を第三国の製造現場の特定の製造ユニット/建物に限定の場合)に従ってQPがバッチを認証したことを証明する文書による証拠が利用可能であること。
5.1.2. The site of physical importation should have, at minimum, details of transportation and receipt of the product (see also Annex 16).
5.1.2。 物理的な輸入の場所の、少なくとも、製品の輸送と受け取りの詳細の情報を文書にすること(Annex16も参照)。
5.1.3. Relevant purchasing and delivery documentation should be available for inspection at MIA holder responsible for QP certification and clearly indicate:
o The site from which the product has been dispatched (the origin of the product).
o The site of physical importation.
o Shipping details (including, transportation route and temperature monitoring records) and customs documentation, as applicable.
5.1.3。 QP認証を担当するMIA所有者が検査できるように、関連する購入および輸送の文書を用意し、以下を明確に示すこと。
o製品が発送されたサイト(製品のオリジン)。
o物理的な輸入のサイト。
o必要に応じて、出荷情報の詳細(輸送ルートと温度監視記録を含む)および通関書類。
5.2. Documentation must be retained in accordance with the requirements of Chapter 4 of the EU GMP Guide. The MIA holder responsible for QP certification should ensure that the third country manufacturing site has a record retention policy equivalent to EU requirements.
5.2。 文書は、EU GMPガイドの第4章の要件に従って保管すること。 QP認証を担当するMIA保有者は、第三国の製造所・拠点がEUの要件と同等の記録保管の基準を規定・有していることを確認すること。
5.3. Batch documentation, including batch certificates, supplied by the third country manufacturing site should be in a language understood by the importer. It may be necessary to provide documents in more than one language to facilitate understanding.
5.3。 第三国の製造所・現場から提供されるバッチ証明書を含むバッチ文書は、輸入業者が理解できる言語であること。 理解を容易にするために、複数の言語で文書を提供する必要がある場合があります。
5.4. There should be documentary evidence that the site performing QP certification has qualified the third country manufacturer and regularly monitors its performance by periodic on-site audits, to ensure that the imported products are manufactured in accordance with EU GMP or equivalent requirements and the MA.
5.4。 輸入製品がEU GMPまたは同等の要件とMAに準拠して製造されていることを確認するために、QP認定を実施しているサイトが第三国の製造業者を適格性確認し、定期的な現地監査によってその業務を定期的に監視しているという証拠書類を備えること。
5.5. Where batches have been subdivided and the individual quantities imported separately, documentation confirming reconciliation of the quantities should be made available at the site where QP certification takes place. Any discrepancy should be investigated.
5.5。 バッチが分割され、個々の数量が個別に輸入された場合、QP認定が行われるサイトで、数量が一致していることを確認する文書を入手できるようにすること。 差異がある場合は調査すること。
- Operations
6.1. The manufacturing site where QP certification occurs should ensure that an ongoing stability program is in place, as required in Chapter 6. The ongoing stability program may be carried out at a third country site as an outsourced activity provided that the QP has all the necessary information to assure ongoing product quality. Details of the ongoing stability program, such as protocols, results and reports should be available for inspection at the MIA holder responsible for QP certification.
6.1。 QP認定が行われる製造現場では、EMA GMP第6章で要求されるように、継続的な製品の保存安定性プログラムが実施されていることを確認すること。継続的な製品の保存安定性プログラムは、QPに必要なすべての情報があれば、外部委託業務として第三国の製造所で実行することが可能。 継続的な製品品質を保証するため。 プロトコル、結果、レポートなど、進行中の製品の保存安定性プログラムの詳細は、QP認証を担当するMIA保有者が閲覧できるようにすること。
6.2. The QP certifying the batch is responsible for ensuring that, where required, the safety features have been affixed to the packaging.
6.2。 バッチを認証するQPは、必要に応じて、開封防止安全機能が包装に貼付されていることを確認すること。
6.3. The certifying QP is also responsible for ensuring that reference and retention samples have been taken in accordance with the requirements in Annex 19.
6.3。 認定QPは、参照サンプルと保管サンプルがAnnex19に準拠して取得されたことを確認すること。
- Complaints, Quality Defects and Product Recalls
7.1. Adequate provisions should be in place between the site(s) performing importation activities, the third country manufacturer and the MAH for handling complaints, quality defects and product recalls as required in Chapter 8 of the EU GMP Guide. This should be defined in contractual arrangements.
7.苦情、品質不良、製品のリコール 7.1。 EU GMPガイドの第8章で要求されているように、苦情、品質の欠陥、製品のリコールを管理するために、輸入業務を行うサイト、第三国の製造業者、MAHの間に適切な規定を設けること。 これは契約にて取り決めること。